Tuesday, December 25, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813

淋しさやおち葉が下の先祖達
sabishisa ya ochiba ga shita no senzotachi

loneliness--
under the fallen leaves
my ancestors

translated by David Lanoue

одиночество --
под опавшими листьями
мои предки

Sunday, December 23, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813



時鳥湯けぶりそよぐ草そよぐ
hototogisu yu keburi soyogu kusa soyogu

cuckoo--
hot tub steam stirs
as does the grass

translated by David Lanoue


кукушка --
колышется над ванной пар
колышется трава



Friday, December 21, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813

柿の葉に小判色なる木の葉哉
kaki no ha [ni] koban iro naru ki [no] ha kana

persimmon tree--
the color of gold coins
its leaves

translated by David Lanoue


хурма --
твои листья
цвета золотых монет


Thursday, December 20, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813

ちる花にあごを並べる蛙哉
chiru hana ni ago wo naraberu kawazu kana

chin-deep
in the fallen blossoms...
frog!


translated by David Lanoue

по уши
в опавших лепестках...
жаба!


Tuesday, December 18, 2007

Kobayashi Issa/Кобаяши Исса 1813

すりこ木のやうな歯茎も花の春
surikogi no yôna haguki mo hana no haru

with gums for grinders
greeting the blossoming
spring

translated by David Lanoue


жую дёснами
но встречаю цветущую
весну


* зубы выпали, но до весны Исса все-таки дожил


Monday, December 17, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813

正月や梅のかはりの大吹雪
shôgatsu ya ume no kawari no ôfubuki

First Month--
instead of plum blossoms
a blizzard

translated by David Lanoue


Первый Месяц --
метель
вместо цветущих слив


* В Японии времен Иссы новый год начинался весной.

Sunday, December 16, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813

起々の目に付る也春の雨
oki-oki no me ni tsukeru nari haru no ame

first thing after waking up
spring rain
in my eyes

translated by David Lanoue


только проснулся -
в глаза
весенний дождь



Saturday, December 15, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1808

春の蝶牛は若やぐ欲もなし
haru no chô ushi wa wakayagu yoku mo nashi

spring butterflies--
the cow has no desire
to be young again

translated by David Lanoue

весенние бабочки -
корова уже не хочет
быть молодой



Thursday, December 13, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1816

羽生へて銭がとぶ也としの暮
hane haete zeni ga tobu nari toshi no kure

my money sprouted wings
and flew away...
the year ends

translated by David Lanoue

конец года...
у моих денег
выросли крылья



* Новый год - весеннее киго. У деревьев растут листья, а у денег - крылья.

Wednesday, December 12, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1816


妹が子は穂麦の風にふとりけり
imo ga ko wa ho mugi no kaze ni futori keri

my child
in the barley field wind...
nicely plump

translated by David Lanoue


младенец
на пшеничном ветру...
милый толстячок


*хайку написано в 1816 году. скорее всего, здесь речь идет о первом сыне Иссы, Сентаро ( родился 14-го дня Четвертого месяца. умер 11-го дня Пятого месяца).

Tuesday, December 11, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813


せはしさを人にうつすな時鳥
sewashisa wo hito ni utsusuna hototogisu

I hope your busy-ness
isn't contagious
cuckoo!

translated by David Lanoue

надеюсь твоя суетливость
не заразна,
кукушка!



Monday, December 10, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813

猪熊と隣づからや冬篭
shishi kuma to tonari-zukara ya fuyugomori

boars and bears
are my neighbors...
winter seclusion

translated by David Lanoue


зимняя глушь...
мои соседи
кабаны да медведи




* глушь мне здесь больше нравится, чем уединение.

Sunday, December 9, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813


花の山心の鬼も出てあそべ
hana no yama kokoro no oni mo dete asobe

blooming mountain--
come out and play
devil in me!

translated by David Lanoue

цветущие горы -
демоны моей души
выходите поиграем!



Saturday, December 8, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1811

時雨して名札吹るる俵哉
shigure shite nafuda fukaruru tawara kana

its name tag blowing
in the winter rain...
bag of rice

translated by David Lanoue


бирку с твоим именем
треплет зимний дождь ...
мешок риса



Friday, December 7, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1793


雲に鳥人間海にあそぶ日ぞ
kumo ni tori ningen umi ni asobu hi zo

birds in the clouds
people in the sea...
a holiday

translated by David Lanoue

люди на море,
птицы в небесах...
праздник



Thursday, December 6, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1805


.こおろぎや江戸の人にも住馴るる
kôrogi ya edo no hito ni mo sumi naruru

cricket--
you too have adapted to life
in Edo

translated by David Lanoue

кузнечик -
ты тоже приспособился
жить в столице



Tuesday, December 4, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса

野大根も花となりにけり鳴雲雀
no daiko mo hana to nari keri naku hibari

even the field's
radishes blooming...
the lark singing!

translated by David Lanoue

расцветает
даже редька в поле...
и ласточки поют!



Kobayashi Issa, 1813



淋しさを我にさづけよかんこ鳥
sabishisa wo ware ni sazuke yo kankodori

pass your loneliness
to me...
mountain cuckoo

translated by David Lanoue

поделись
одиночеством...
горная кукушка



t立や夢に見てさへ小松原
haru tatsu ya yume ni mite sae ko matsu-bara

spring's begun--
I even dream about
the grove of young pines

translated by David Lanoue


пришла весна --
мне снятся
молодые ёлки



Monday, December 3, 2007

待々し桜と成れどひとり哉
machi-machishi sakura to naredo hitori kana

cherry blossoms
I waited and waited for...
I'm alone

translated by David Lanoue

вот и дождался
цветения сакуры...

одиночество