Monday, February 28, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1823

.白扇風のおとさへ新らしき
shiro ôgi kaze no oto sae atarashiki

a white fan--
the sound of wind
sounds new!

translated by David Lanoue
белый веер --
как по-новому
зазвучал ветер!

Sunday, February 27, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1815

.我庵や貧乏がくしの雪とける
waga io ya bimbô gakushi no yuki tokeru

my hut--
the poverty-hiding snow
melts away

translated by David Lanoue
моя лачуга --
тает
прикрывающий бедность снег

Saturday, February 26, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1809

.つくづくと蛙が目にも桜哉
tsukuzuku to kawazu ga me ni mo sakura kana

even the frog's eyes
can't turn away...
cherry blossoms!

translated by David Lanoue
даже лягушке
не отвести глаза...
сакура в цвету!

Friday, February 25, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1813

.涼しさや今拵へし夜の山
suzushisa ya ima koshiraeshi yoru no yama

cool air--
the evening mountain
becomes itself


translated by David Lanoue
прохладно...
из пустоты рождается
ночная гора

Thursday, February 24, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1809

.梅が香やそもそも春は夜の事
ume ga ka ya somo-somo haru wa yoru no koto

plum blossom scent--
I tell you spring
is a night thing

translated by David Lanoue

запах цветущей сливы...
понимаешь,
весна - дело ночное

Wednesday, February 23, 2011

kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1826

.死時も至極上手な仏かな
shini-doki mo shigoku jôzuna hotoke kana

timing his death
extremely well...
the Buddha

translated by David Lanoue


как хорошо
выбрал время для смерти...
Будда


* хайку относится к 15-му дню второго месяца, когда празднуется переход Будды в нирвану.

Monday, February 21, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1810

身一つも同じ世話也花の春
mi hitotsu mo onaji sewa nari hana no haru

for my life too
help arrives...
spring blossoms

translated by David Lanoue
пришли на помощь
и моему сердцу ...
весенние цветы

Sunday, February 20, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1824

門違してくださるな福の神
kado chigai shite kudasaru na fuku no kami

don't miss my gate
please!
good luck god

translated by David Lanoue

прошу тебя,
не минуй мои ворота,
бог удачи


пожалуйста,
не ошибись дверью,
бог удачи

...//не минуй мой дом//...

Saturday, February 19, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1822

.短夜や草もばか花利口花

mijika yo ya kusa mo baka hana rikô hana

short summer night--
foolish flowers, clever flowers
bloom

translated by David Lanoue
летняя ночь...
цветы умно, цветы глупо
раскрываются

Friday, February 18, 2011

kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1816

古盆の灰で手習ふ寒さ哉
furu bon no hai de tenarau samu[sa] kana

drawing words
in an old tray's ashes...
winter cold

translated by David Lanoue
в старой золе
рисую слова...
зимний холод

Thursday, February 17, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1822

蜘の子はみなちりじりの身すぎ哉
kumo no ko wa mina chirijiri no misugi kana

all the baby spiders
scatter
to make a living


translated by David Lanoue

врассыпную
паучата разбежались
на заработки

Wednesday, February 16, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1809

有明や家なし猫も恋を鳴
ariake ya ie nashi neko mo koi wo naku

at dawn
the homeless cat, too
cries for love

translated by David Lanoue

светает...
вот и бездомный кот
клянчит любви

Tuesday, February 15, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1820

spring rain--
a child gives a dance lesson
to the cat


translated by David Lanoue
весенний дождь -
мальчишка учит кота
танцевать