Monday, March 28, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, year unknown

初空のもやうに立や茶の煙
hatsu-zora no moyô ni tatsu ya cha no keburi

rising into
the year's first sky...
tea smoke

translated by David Lanoue

поднимается
в первое небо года...
чайный дымок

Sunday, March 27, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1819

.雲を吐く口つきしたり引蟇
kumo wo haku kuchi tsukishitari hikigaeru

with that mouth
he could vomit a cloud...
toad

translated by David Lanoue

целую тучу
может извергнуть этот рот...
жаба

Friday, March 25, 2011

kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1804

.ほうろくをかぶって行や春の雨
hôroku wo kabutte yuku ya haru [no] ame

walking along
a baking pan on his head...
spring rain

translated by David Lanoue

он шагает
с кастрюлей на голове...
весенний дождь

Thursday, March 24, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1815

.魚どもは桶としらでや夕涼
uo domo wa oke to shirade ya yûsuzumi

the fish
unaware of the bucket...
a cool evening

translated by David Lanoue

как беззаботна
рыба в ведре...
прохладный вечер

Tuesday, March 22, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1825

.つぐら子の鼻くそせせる小てふ哉
tsugura ko no hanakuso seseru ko chô kana

baby in a basket--
playing with her snot
a little butterfly

translated by David Lanoue


младенец в люльке--
его соплями
играет мотылек

Monday, March 21, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1821

暑いぞよけふも一日遊び雲
atsu[i] zo yo kyô mo ichi nichi asobi-gumo

summer heat--
today, all day
the playful clouds

translated by David Lanoue

летняя жара...
с утра до вечера
резвятся облака

Sunday, March 20, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1808

.吹下手の笛もほのぼのかすみ哉
fuki-beta no fue mo hono-bono kasumi kana

a poorly played flute
faintly, faintly...
spring mist

translated by David Lanoue

флейта фальшивит
все тише и тише...
весенний туман

Friday, March 18, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1788

.永き日や水に画を書鰻掻き
nagaki hi ya mizu ni e wo kaku unagikaki

a long day--
the eel catcher writes pictures
on the water

translated by David Lanoue


бесконечный день...
чертит по воде
сачок угрелова

Thursday, March 17, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1790

.三文が霞見にけり遠眼鏡
san mon ga kasumi mi ni keri tômegane

for three pennies
nothing but mist...
telescope

translated by David Lanoue

за три копейки
только туман...
платный телескоп

Monday, March 14, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1814

青空に指で字をかく秋の暮
ao-zora ni yubi de ji wo kaku aki no kure

writing with a finger
in the clear blue sky...
"autumn dusk"

translated by David Lanoue
в чистом синем небе
царапаю ногтем ...
сумерки ° осень

Saturday, March 12, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1816

.同音に口を明たる蛙かな
dôon ni kuchi wo aketaru kawazu kana

with one voice
their mouths open wide...
frogs

translated by David Lanoue

одноголосье
широко разинутых ртов...
лягушки!

Friday, March 11, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 18792

.しづかさや湖水の底の雲のみね
shizukasa ya kosui no soko no kumo no mine

stillness--
in the depths of the lake
billowing clouds

translated by David Lanoue

безмятежность...
в глубине озера
клубятся облака

Tuesday, March 8, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, year unknown

.正直はおれも花より団子哉
shôjiki wa ore mo hana yori dango kana

honestly--
even more than blossoms
I love dumplings!

translated by David Lanoue
если честно:
пельмени я люблю больше
чем цветы

Thursday, March 3, 2011

kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1811

.桜見て歩く間も小言哉
sakura mite aruku aida mo kogoto kana

even while walking
through cherry blossoms...
nagging!

translated by David Lanoue
даже среди
цветущих вишен...
пилит жена

Wednesday, March 2, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, year unknown

.老の身やかがしの前も恥しき
oi no mi ya kagashi no mae mo hazukashiki

my old age--
even facing a scarecrow
ashamed

translated by David Lanoue
так постарел...
даже пугалу стыдно
смотреть в глаза

Tuesday, March 1, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1805

.秋の山活て居とてうつ鉦か
aki no yama ikite iru tote utsu kane ka

autumn mountain--
is he banging that gong
because he's alive?

translated by David Lanoue

осень в горах...
может он бьет в колокол
потому что живой