skip to main | skip to sidebar

Taming the Monkey Mind

Friday, April 8, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1814

此やうな末世を桜だらけ哉
kono yôna masse wo sakura darake kana

this corrupt world
plastered
with cherry blossoms

translated by David Lanoue
наш обреченный мир...
но как раскрашен
вишнями в цвету!


Posted by Taming the Monkey Mind at 12:42 PM
Labels: 1814, haiku, issa, translations, весна, исса, н, хайку

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)

Labels

1788 1790 1793 1795 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 unknown а б в весна г д е ж з зима и к л лето м н новый год о осень п р с т у ф х ц

Popular Posts

  • Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. year unknown.
  • Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1819
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1810
  • Kobayashi Issa, 1804
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1803
  • Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1820
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 18792
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1814

Blog Archive

  • June (6)
  • March (3)
  • February (26)
  • January (7)
  • January (17)
  • September (1)
  • August (6)
  • July (14)
  • June (20)
  • April (16)
  • March (16)
  • February (13)
  • June (3)
  • April (6)
  • March (11)
  • February (1)
  • January (3)
  • December (20)