Showing posts with label 1814. Show all posts
Showing posts with label 1814. Show all posts

Thursday, February 7, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1814

пой! пой! / охрипший соловей / за моим окном

なけよなけ下手鶯もおれが窓
nake yo nake heta uguisu mo orega mado

sing! sing!
off-key nightingale
at my window

translated by David Lanoue

пой! пой!

охрипший соловей

за моим окном

Tuesday, January 29, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1814.

つりがねのやうな声して猫の恋
tsuri-gane no yôna koe shite neko no koe

with a voice
like a temple bell...
the lover cat


translated by David Lanoue

голосит

как церковный колокол ...

кот-любовник


Monday, January 23, 2012

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1814

稲妻にけらけら笑ひ仏哉
inazuma ni kera-kera warai hotoke kana

in the lightning
how he laughs...
Buddha!

translated by David Lanoue


как он смеется

от вспышек молний...

Будда!

Wednesday, January 18, 2012

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1814

おそろしや狼よりももる時雨
osoroshi ya ôkami yori mo moru shigure

a scary sight
worse than a wolf!
winter rain leaking in

translated by David Lanoue

страшнее волка,

когда он входит в дом --

зимний дождь


Thursday, June 9, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1814

御仏の御鼻の先へつらら哉
mi-botoke no o-hana no saki e tsurara kana

on honorable Buddha's
honorable nose
an icicle

translated by David Lanoue

на достопочтенном носу
достопочтенного Будды -
сосулька


Friday, April 8, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1814

此やうな末世を桜だらけ哉
kono yôna masse wo sakura darake kana

this corrupt world
plastered
with cherry blossoms

translated by David Lanoue
наш обреченный мир...
но как раскрашен
вишнями в цвету!


Monday, March 14, 2011

Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1814

青空に指で字をかく秋の暮
ao-zora ni yubi de ji wo kaku aki no kure

writing with a finger
in the clear blue sky...
"autumn dusk"

translated by David Lanoue
в чистом синем небе
царапаю ногтем ...
сумерки ° осень