skip to main | skip to sidebar

Taming the Monkey Mind

Sunday, July 10, 2011

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1811.

うす霧の引からまりし垣ね哉
usu-giri no hikikaramarishi kakine kana

the thin mist
in a tangle...
hedgerow


translated by David Lanoue

живая изгородь...
запутались
клочки тумана


Posted by Taming the Monkey Mind at 11:58 AM
Labels: 1811, haiku, issa, translations, ж, осень

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)

Labels

1788 1790 1793 1795 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 unknown а б в весна г д е ж з зима и к л лето м н новый год о осень п р с т у ф х ц

Popular Posts

  • Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. year unknown.
  • Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1819
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1808
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1812.
  • Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1820.
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1811.
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1805
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1818.
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса, year unknown
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. year unknown

Blog Archive

  • June (6)
  • March (3)
  • February (26)
  • January (7)
  • January (17)
  • September (1)
  • August (6)
  • July (14)
  • June (20)
  • April (16)
  • March (16)
  • February (13)
  • June (3)
  • April (6)
  • March (11)
  • February (1)
  • January (3)
  • December (20)