skip to main | skip to sidebar

Taming the Monkey Mind

Thursday, July 14, 2011

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1810

斯う活て居るも不思議ぞ花の陰
kô ikite iru mo fushigi zo hana no kage

to be alive like this
is a wonder...
blossom shade

translated by David Lanoue

какое чудо
быть живым - тень
цветущих вишен


Posted by Taming the Monkey Mind at 11:58 AM
Labels: 1810, haiku, issa, translations, весна, к

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)

Labels

1788 1790 1793 1795 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 unknown а б в весна г д е ж з зима и к л лето м н новый год о осень п р с т у ф х ц

Popular Posts

  • Kobayashi Issa, 1813
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1810
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1812.
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1814.
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1812
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1805.
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1812
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса, year unknown
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1816.
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1818.

Blog Archive

  • June (6)
  • March (3)
  • February (26)
  • January (7)
  • January (17)
  • September (1)
  • August (6)
  • July (14)
  • June (20)
  • April (16)
  • March (16)
  • February (13)
  • June (3)
  • April (6)
  • March (11)
  • February (1)
  • January (3)
  • December (20)