Saturday, March 29, 2008

Kobayahsi Issa Кобаяши Исса 1819



なまけるや翌も花あり月有と
namakeru ya asu mo hana ari tsuki ari to

lazy--
leaving blossoms and moon
for tomorrow

translated by David Lanoue


лень -
оставляю на завтра
луну и цветы

Friday, March 28, 2008

Kobayahsi Issa Кобаяши Исса 1804



春風や黄金花咲むつの山
harukaze ya kogane hana saku mutsu no yama

spring breeze--
golden flowers in bloom
on Mount Mutsu

translated by David Lanoue


весенний ветер --
на горе Мутсу распустились
золотые цветы

Thursday, March 27, 2008

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1810



夕桜鬼の涙のかかるべし
yûzakura oni no namida kakarubeshi

evening cherry blossoms--
the devil is moved
to tears

translated by David Lanoue


вечер цветущих сакур --
даже черта
прошибло до слез

Tuesday, March 25, 2008

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1812



亡母や海見る度に見る度に
naki haha ya umi miru tabi ni miru tabi ni

my dead mother--
every time I see the ocean
every time...

translated by David Lanoue


покойная мама --
каждый раз когда смотрю на океан
кажды раз ...

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1799



正月の子供に成て見たき哉
shôgatsu no kodomo ni natte mitaki kana

turning into a child
on New Year's Day...
I'd like that!

translated by David Lanoue


на Новый год
превратиться в ребенка...
было бы здорово!

Monday, March 24, 2008

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1812

夕立の天窓にさはるすすき哉
yûdachi no atama ni sawaru susuki kana

touching the head
of the raining cloud...
pampas grass

translated by David Lanoue


коснулась макушки
дождевой тучи...
степная трава

Sunday, March 23, 2008

Kobayahsi Issa Кобаяши Исса 1804



春風の吹かぬ草なし田舎飴
haru kaze no fukanu kusa nashi inaka ame

not a blade of grass
untouched by the spring breeze...
country jelly

translated by David Lanoue


каждой травинки
коснулся весенний ветер...
деревенский кисель

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1826



古壁やどの穴からも秋の月
furu kabe ya dono ana kara mo aki no tsuki

old wall--
from whichever hole
autumn moon

translated by David Lanoue


старая стена --
из каждой дыры свет
осенней луны

Friday, March 21, 2008

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813



雁鴨に鳴立られて雪げ哉
kari kamo ni naki taterarete yukige kana

geese and ducks
honking, quacking it away...
melting snow

translated by David Lanoue


утки, гуси
гонят гоготаньем...
жухлый снег


Thursday, March 20, 2008

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813



わか竹に一癖なきもなかりけり
waka take ni [hito] kuse naki mo nakari keri

among the young bamboo
not a single one
flawless

translated by David Lanoue

среди побегов бамбука
ни одного
без изъяна

Wednesday, March 19, 2008

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813


泣な子供赤いかすみがなくなるぞ
naku na kodomo akai kasumi ga nakunaru zo

don't cry, children!
the red mist
has passed away

translated by David Lanoue

не плачьте, дети!
багровый туман
уже рассеялся