Thursday, February 28, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. year unknown

чай в Одиночестве... / лишь Мотылек у меня / каждый день в Гостях

一人茶や蝶は毎日来てくれる
hitori cha ya chô wa mainichi kite kureru

drinking tea alone--
every day the butterfly
stops by

translated by David Lanoue



чай в одиночестве -

лишь мотылек у меня

каждый день в гостях



Wednesday, February 27, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1804

летит к птенцам / в раскрытые рты... / вечерний колокол

巣の鳥の口明く方や暮の鐘
su no tori no kuchi aku hô ya kure no kane

toward the open mouth
of the nesting bird...
the sunset bell tolls

translated by David Lanoue


летит к птенцам

в раскрытые рты...

вечерний колокол


Monday, February 25, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1803

друг за Другом / все Ушли... / осенний Ветер

一人づつ皆去にけり秋の風
hitori-zutsu mina sari ni keri aki no kaze

one by one
everyone has left...
autumn wind

translated by David Lanoue


друг за другом

все ушли...

осенний ветер



Sunday, February 24, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1815

Мир / когтей и Шипов.../ но есть и Лотус

世の中よ針だらけでも蓮の花
yo [no] naka yo hari darake demo hasu [no] hana

this world
bristles with thorns...
yet there are lotuses


translated by David Lanoue

мир

когтей и шипов...

но есть и лотус

Saturday, February 23, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1821

в родной деревне / мерзкое настроение.../ зимний дождь

古郷は小意地の悪い時雨哉
furusato wa ko iji no warui shigure kana

my home village
in an ugly mood...
the winter rain


translated by David Lanoue


в родной деревне

мерзкое настроение ...

зимний дождь


Friday, February 22, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1820

и Черепахе / вдруг нужны Крылья.../ Летят утки

すっぽんも羽ほしげ也帰る雁
suppon mo hane hoshige nari kae[ru] kari

even the turtle
wants feathers...
the geese depart


translated by David Lanoue


и черепахе

вдруг нужны крылья...

летят утки



Thursday, February 21, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1810

родная деревня / всё ближе всё больнее.../ шипы диких роз

古郷やよるも障るも茨の花
furusato ya yoru mo sawa[ru] mo bara no hana

the closer I get
to my village, the more pain...
wild roses


translated by David Lanoue


родная деревня

всё ближе всё больнее...

шипы диких роз


Wednesday, February 20, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1808

соловей! / даже черепаха / пробует подпевать

鶯に亀も鳴たいやうす哉
uguisu ni kame mo nakitai yôsu kana

nightingale--
even the turtle wants
to break into song

translated by David Lanoue

соловей!

даже черепаха

пробует подпевать

Tuesday, February 19, 2013

Кобаяши Исса. Kobyashi Issa. 1815

спотыкается / в морщинах моей ладони.../ светлячок

手の皺に蹴つまづいたる蛍かな
te [no] shiwa ni ketsu mazuitaru hotaru kana

tripping
on the wrinkles of my hand...
firefly

translated by David Lanoue


спотыкается

в морщинах моей ладони ...

божья коровка

Monday, February 18, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1812

летняя прохлада.../ как тефтели / кучевые облака


涼しさよ手まり程なる雲の峰
suzushisa yo temari hodo naru kumo no mine

summer cool--
the puffy clouds
like handballs

translated by David Lanoue



летняя прохлада...

как тефтели

кучевые облака



Sunday, February 17, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1791.

положив лапы / на зеленую сливу... / спит лягушка

青梅に手をかけて寝る蛙哉
aoume ni te wo kakete neru kawazu kana

resting his hands
on the green plum...
the frog sleeps

translated by David Lanoue



сложив лапы

на зеленую сливу...

спит лягушка


Saturday, February 16, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1817.

о Хризантема.../ Глядишь лишь туда / куда Хочешь

我菊や向たい方へつんむいて
waga kiku ya mukitai hô e tsunmuite

my chrysanthemum
faces the direction
she chooses

translated by David Lanoue



о хризантема...

глядишь лишь туда

куда хочешь

Friday, February 15, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1810

Простое счастье.../ у воробьишки Есть / Папа и Мама!

むつまじき二親もちし雀哉
mutsumajiki futaoya mochishi suzume kana

living in harmony--
the sparrow has
both parents!

translated by David Lanoue

простое счастье...

у воробьишки есть

мама и папа!

Thursday, February 14, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1824

Жара.../ с Истуканом / играем в Гляделки

暑き日やにらみくらする鬼瓦
atsuki hi ya niramikura suru onigawara

hot day--
a staring contest with
a gargoyle


translated by David Lanoue

жара...

с истуканом

играем в гляделки

Wednesday, February 13, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1817

сквозь тонкие стены / холод / ломится в дом

うす壁にづんづと寒が入にけり
usu kabe ni zunzu to kan ga iri ni keri

through the thin wall
the cold barges
in

translated by David Lanoue


сквозь тонкие стены

холод

ломится в дом


Tuesday, February 12, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1826

жара... / больно падают / цены на рис *

穀値段どかどか下るあつさ哉
koku nedan doka-doka oriru atsusa kana

the price of grain
falls bitterly...
the heat

translated by David Lanoue

летняя жара...

падая, цены на рис

бьют по карману



* версия Наталии Хараг

Sunday, February 10, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1820

роса из шоколада.../ ее бы точно пришлось делить / на твою и мою

甘からばさぞおれが露人の露
amakaraba sazo oraga tsuyu hito no tsuyu

if they were sweet
dewdrops, no doubt, would be
"mine" and "thine"

translated by David Lanoue


роса из шоколада...

ее бы точно пришлось делить

на твою и мою


Saturday, February 9, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1812

безоблачно / как безоблачно небо.../ морской отлив

晴天の又晴天の汐干哉
seiten no mata seiten no shiohi kana

blue skies
nothing but blue skies...
low tide

translated by David Lanoue


безоблачно

как безоблачно небо...

морской отлив

Friday, February 8, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1803

мой новый день / лишь приближает смерть... / полевые цветы

けふも死に近き入りて草の花
kyô mo shinu ni chikaki irite kusa no hana

today again
death draws nearer...
the wildflowers

translated by David Lanoue


мой новый день

лишь приближает смерть...

полевые цветы


Thursday, February 7, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1814

пой! пой! / охрипший соловей / за моим окном

なけよなけ下手鶯もおれが窓
nake yo nake heta uguisu mo orega mado

sing! sing!
off-key nightingale
at my window

translated by David Lanoue

пой! пой!

охрипший соловей

за моим окном

Wednesday, February 6, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1811

なかなかに人と生れて秋の暮
naka-naka ni hito to umarete aki no kure

quite remarkable
being born human...
autumn dusk

translated by David Lanoue

какое чудо

родиться человеком...

осенний сумрак

Tuesday, February 5, 2013

Кобaяши Исса. Kobayashi Issa, 1807

лесные пчелы / в следующей жизни / не будте мной

藪の蜂来ん世も我にあやかるな
yabu no hachi kon'yo mo ware ni ayakaru na

thicket bees
in the next life don't
be like me

translated by David Lanoue

лесные пчелы,

в следующей жизни

не будьте мной




Monday, February 4, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1793.

c'est la vie -/ букашки на горящем поле / пир для птиц

命也焼く野の虫を拾ふ鳥
inochi nari yaku no no mushi wo hirou tori

such is life--
the burning field's bugs
a feast for birds

translated by David Lanoue

c'est la vie -

букашки на горящем поле

пир для птиц


Sunday, February 3, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1813

притворись жабой / когда придут за тобой.../ холодный арбуз


.人来たら蛙になれよ冷し瓜
hito kitara kawazu to nare yo hiyashi uri

if someone comes
change into frogs!
cooling melons

translated by David Lanoue


притворись жабой

когда придут за тобой...

холодный арбуз


Saturday, February 2, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1803

кричит одиноко / бездомный птенец.../ осенний сумрак


一つなくは親なし鳥よ秋の暮
hitotsu naku wa oya nashi tori yo aki no kure

alone he cries
the motherless bird...
autumn dusk

translated by David Lanoue

кричит одиноко

бездомный птенец...

осенний сумрак

Friday, February 1, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1819

мама.../ на свежем воздухе / шьет стежками

おやや涼がてらの針仕事
haha oya ya suzumi-gatera no harishigoto

mother--
while enjoying the cool air
stitching

translated by David Lanoue


мама...

на свежем воздухе

шьет  с т е ж к а м и