Friday, June 14, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1819

обидно // что в этом доме не пьют... // зато какие хризантемы!

下戸庵が疵也こんな菊の花
gekoan ga kizu nari konna kiku no hana

no drinking at this hut
that's a flaw...
but such chrysanthemums!

translated by David Lanoue


обидно,

что в этом доме не пьют ...

зато какие хризантемы!


Thursday, June 13, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. year unknown.

добрее добродетели // прекрасней красоты... // цветок мака


善尽し美を尽してもけしの花
zen tsukushi bi wo tsukushite mo keshi no hana

virtue beyond virtue
beauty beyond beauty...
just a poppy!

translated by David Lanoue


добрее добродетели

прекрасней красоты...

цветок мака


Wednesday, June 12, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1816

деревенька... // не-спе-ша под-ни-мается // воздушный змей

凧上げてゆるりとしたる小村哉
tako agete yururi to shitaru komura kana

a kite rises
slow and easy...
a little village

translated by David Lanoue


деревенька...

не-спе-ша под-ни-мается

воздушный змей


Tuesday, June 11, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1811.

живу // выживаю ... // как же мне холодно!

生残り生残りたる寒さ哉
ikinokori ikinokoritaru samu[sa] kana

surviving
and surviving...
how cold it is!

translated by David Lanoue

живу

выживаю...

как же мне холодно!



Monday, June 10, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1820

Напевая // иду По Мосткам... // весенний Дождь

桟を唄でわたるや春の雨
kakehashi wo uta de wataru ya haru no ame

crossing the hanging bridge
singing a song...
spring rain

translated by David Lanoue


напевая

иду по мосткам...

весенний дождь



Sunday, June 9, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. year unknown.

тянется Ночь.../ моя бутылка Пуста / мой дом на Отшибе

夜は長し徳利はむなし放れ家
yo wa nagashi tokuri wa munashi hanare ie

the night is long
my bottle, empty
my house, set apart

translated by David Lanoue

тянется ночь...

моя бутылка — пуста

мой дом — на отшибе


Sunday, March 3, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1807

сова-охотник... / наверное думает / этот день бесконечен

木兎は不断日永と思ふ哉
mimizuku wa fudan hi naga to omou kana

in the owl's opinion
every day
is long

translated by David Lanoue


сова-охотник...

наверное думает

что день затянулся


Saturday, March 2, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa.1808

дирижирует хором / ночных комаров... / бумажный веер

夕暮の虫を鳴する団扇哉
yûgure no mushi wo nakasuru uchiwa kana

conducting the choir
of evening's insects...
paper fan

translated by David Lanoue


дирижирует хором

ночных комаров...

бумажный веер


Friday, March 1, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1805

Будда пребывает / даже в Небе.../ полевые Цветы

空に迄仏ましまして草の花
sora ni made hotoke mashimashite kusa no hana

even in the sky
Buddha dwells...
wildflowers

translated by David Lanoue



Будда пребывает

даже в небе...

полевые цветы



Thursday, February 28, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. year unknown

чай в Одиночестве... / лишь Мотылек у меня / каждый день в Гостях

一人茶や蝶は毎日来てくれる
hitori cha ya chô wa mainichi kite kureru

drinking tea alone--
every day the butterfly
stops by

translated by David Lanoue



чай в одиночестве -

лишь мотылек у меня

каждый день в гостях



Wednesday, February 27, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1804

летит к птенцам / в раскрытые рты... / вечерний колокол

巣の鳥の口明く方や暮の鐘
su no tori no kuchi aku hô ya kure no kane

toward the open mouth
of the nesting bird...
the sunset bell tolls

translated by David Lanoue


летит к птенцам

в раскрытые рты...

вечерний колокол


Monday, February 25, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1803

друг за Другом / все Ушли... / осенний Ветер

一人づつ皆去にけり秋の風
hitori-zutsu mina sari ni keri aki no kaze

one by one
everyone has left...
autumn wind

translated by David Lanoue


друг за другом

все ушли...

осенний ветер



Sunday, February 24, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1815

Мир / когтей и Шипов.../ но есть и Лотус

世の中よ針だらけでも蓮の花
yo [no] naka yo hari darake demo hasu [no] hana

this world
bristles with thorns...
yet there are lotuses


translated by David Lanoue

мир

когтей и шипов...

но есть и лотус

Saturday, February 23, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1821

в родной деревне / мерзкое настроение.../ зимний дождь

古郷は小意地の悪い時雨哉
furusato wa ko iji no warui shigure kana

my home village
in an ugly mood...
the winter rain


translated by David Lanoue


в родной деревне

мерзкое настроение ...

зимний дождь


Friday, February 22, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1820

и Черепахе / вдруг нужны Крылья.../ Летят утки

すっぽんも羽ほしげ也帰る雁
suppon mo hane hoshige nari kae[ru] kari

even the turtle
wants feathers...
the geese depart


translated by David Lanoue


и черепахе

вдруг нужны крылья...

летят утки



Thursday, February 21, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1810

родная деревня / всё ближе всё больнее.../ шипы диких роз

古郷やよるも障るも茨の花
furusato ya yoru mo sawa[ru] mo bara no hana

the closer I get
to my village, the more pain...
wild roses


translated by David Lanoue


родная деревня

всё ближе всё больнее...

шипы диких роз


Wednesday, February 20, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1808

соловей! / даже черепаха / пробует подпевать

鶯に亀も鳴たいやうす哉
uguisu ni kame mo nakitai yôsu kana

nightingale--
even the turtle wants
to break into song

translated by David Lanoue

соловей!

даже черепаха

пробует подпевать

Tuesday, February 19, 2013

Кобаяши Исса. Kobyashi Issa. 1815

спотыкается / в морщинах моей ладони.../ светлячок

手の皺に蹴つまづいたる蛍かな
te [no] shiwa ni ketsu mazuitaru hotaru kana

tripping
on the wrinkles of my hand...
firefly

translated by David Lanoue


спотыкается

в морщинах моей ладони ...

божья коровка

Monday, February 18, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1812

летняя прохлада.../ как тефтели / кучевые облака


涼しさよ手まり程なる雲の峰
suzushisa yo temari hodo naru kumo no mine

summer cool--
the puffy clouds
like handballs

translated by David Lanoue



летняя прохлада...

как тефтели

кучевые облака



Sunday, February 17, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1791.

положив лапы / на зеленую сливу... / спит лягушка

青梅に手をかけて寝る蛙哉
aoume ni te wo kakete neru kawazu kana

resting his hands
on the green plum...
the frog sleeps

translated by David Lanoue



сложив лапы

на зеленую сливу...

спит лягушка


Saturday, February 16, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1817.

о Хризантема.../ Глядишь лишь туда / куда Хочешь

我菊や向たい方へつんむいて
waga kiku ya mukitai hô e tsunmuite

my chrysanthemum
faces the direction
she chooses

translated by David Lanoue



о хризантема...

глядишь лишь туда

куда хочешь

Friday, February 15, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1810

Простое счастье.../ у воробьишки Есть / Папа и Мама!

むつまじき二親もちし雀哉
mutsumajiki futaoya mochishi suzume kana

living in harmony--
the sparrow has
both parents!

translated by David Lanoue

простое счастье...

у воробьишки есть

мама и папа!

Thursday, February 14, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1824

Жара.../ с Истуканом / играем в Гляделки

暑き日やにらみくらする鬼瓦
atsuki hi ya niramikura suru onigawara

hot day--
a staring contest with
a gargoyle


translated by David Lanoue

жара...

с истуканом

играем в гляделки

Wednesday, February 13, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1817

сквозь тонкие стены / холод / ломится в дом

うす壁にづんづと寒が入にけり
usu kabe ni zunzu to kan ga iri ni keri

through the thin wall
the cold barges
in

translated by David Lanoue


сквозь тонкие стены

холод

ломится в дом


Tuesday, February 12, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1826

жара... / больно падают / цены на рис *

穀値段どかどか下るあつさ哉
koku nedan doka-doka oriru atsusa kana

the price of grain
falls bitterly...
the heat

translated by David Lanoue

летняя жара...

падая, цены на рис

бьют по карману



* версия Наталии Хараг

Sunday, February 10, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1820

роса из шоколада.../ ее бы точно пришлось делить / на твою и мою

甘からばさぞおれが露人の露
amakaraba sazo oraga tsuyu hito no tsuyu

if they were sweet
dewdrops, no doubt, would be
"mine" and "thine"

translated by David Lanoue


роса из шоколада...

ее бы точно пришлось делить

на твою и мою


Saturday, February 9, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1812

безоблачно / как безоблачно небо.../ морской отлив

晴天の又晴天の汐干哉
seiten no mata seiten no shiohi kana

blue skies
nothing but blue skies...
low tide

translated by David Lanoue


безоблачно

как безоблачно небо...

морской отлив

Friday, February 8, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1803

мой новый день / лишь приближает смерть... / полевые цветы

けふも死に近き入りて草の花
kyô mo shinu ni chikaki irite kusa no hana

today again
death draws nearer...
the wildflowers

translated by David Lanoue


мой новый день

лишь приближает смерть...

полевые цветы


Thursday, February 7, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1814

пой! пой! / охрипший соловей / за моим окном

なけよなけ下手鶯もおれが窓
nake yo nake heta uguisu mo orega mado

sing! sing!
off-key nightingale
at my window

translated by David Lanoue

пой! пой!

охрипший соловей

за моим окном

Wednesday, February 6, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1811

なかなかに人と生れて秋の暮
naka-naka ni hito to umarete aki no kure

quite remarkable
being born human...
autumn dusk

translated by David Lanoue

какое чудо

родиться человеком...

осенний сумрак

Tuesday, February 5, 2013

Кобaяши Исса. Kobayashi Issa, 1807

лесные пчелы / в следующей жизни / не будте мной

藪の蜂来ん世も我にあやかるな
yabu no hachi kon'yo mo ware ni ayakaru na

thicket bees
in the next life don't
be like me

translated by David Lanoue

лесные пчелы,

в следующей жизни

не будьте мной




Monday, February 4, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1793.

c'est la vie -/ букашки на горящем поле / пир для птиц

命也焼く野の虫を拾ふ鳥
inochi nari yaku no no mushi wo hirou tori

such is life--
the burning field's bugs
a feast for birds

translated by David Lanoue

c'est la vie -

букашки на горящем поле

пир для птиц


Sunday, February 3, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1813

притворись жабой / когда придут за тобой.../ холодный арбуз


.人来たら蛙になれよ冷し瓜
hito kitara kawazu to nare yo hiyashi uri

if someone comes
change into frogs!
cooling melons

translated by David Lanoue


притворись жабой

когда придут за тобой...

холодный арбуз


Saturday, February 2, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1803

кричит одиноко / бездомный птенец.../ осенний сумрак


一つなくは親なし鳥よ秋の暮
hitotsu naku wa oya nashi tori yo aki no kure

alone he cries
the motherless bird...
autumn dusk

translated by David Lanoue

кричит одиноко

бездомный птенец...

осенний сумрак

Friday, February 1, 2013

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1819

мама.../ на свежем воздухе / шьет стежками

おやや涼がてらの針仕事
haha oya ya suzumi-gatera no harishigoto

mother--
while enjoying the cool air
stitching

translated by David Lanoue


мама...

на свежем воздухе

шьет  с т е ж к а м и

Thursday, January 31, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1918

тянется день.../ гора счетов / вместо подушки


長き日や大福帳をかり枕
naga[ki] hi ya daifukuchô wo kari makura

a long day--
his account book serves
as a pillow

translated by David Lanoue


тянется день...

гора счетов

вместо подушки


Wednesday, January 30, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1810.

над вечерней дымкой / зыбкий / колокол


夕暮れや霞中より無常鐘
yûgure ya kasumu naka yori mujô-gane

from evening mist
the bell
of life passing

translated by David Lanoue


над вечерней дымкой

зыбкий

колокол


Tuesday, January 29, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1814.

つりがねのやうな声して猫の恋
tsuri-gane no yôna koe shite neko no koe

with a voice
like a temple bell...
the lover cat


translated by David Lanoue

голосит

как церковный колокол ...

кот-любовник


Monday, January 28, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1800.

夏山に洗ふたやうな日の出哉
natsu yama ni arauta yôna hi no de kana

it seems to wash
the summer mountains...
sunrise

translated by David Lanoue


умывает

летние горы...

рассвет


Sunday, January 27, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1818.

梅咲くや地獄の釜も休日と
ume saku ya jigoku no kama mo yasumu hi to

plum blooming
even hell's cauldrons
CLOSED

translated by David Lanoue



слива в цвету...

даже на воротах ада

записка "ВЫХОДНОЙ"


Saturday, January 26, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1805.


新桶は同じ水でもわかわかし
ara oke wa onaji mizu demo wakawakashi

in a new bucket
the same water...
looks so fresh!

translated by David Lanoue


та же вода

в новом ведре...

такая свежая!


Friday, January 25, 2013

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1805

蛙とぶ程はふる也草の雨
kawazu tobu hodo wa furu nari kusa no ame

looks almost
like frogs hopping!
rain on the grass

translated by David Lanoue


словно

прыжки лягушонка —

дождик по траве


Monday, January 30, 2012

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1793.

雲に鳥人間海にあそぶ日ぞ
kumo ni tori ningen umi ni asobu hi zo

birds in the clouds
people in the sea...
a holiday

translated by David Lanoue


люди нА море

птицы в небесах ...

праздник

Sunday, January 29, 2012

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1820.

湖へずり出しけり雲の峰
mizuumi e zuri-idashi keri kumo no mine

slipping down
into the lake...
billowing clouds

translated by David Lanoue


украдкой в озеро

с неба ...

грозовая туча

Saturday, January 28, 2012

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1818.

蜂鳴て人のしづまる御堂哉
hachi naite hito no shizumaru midô kana

bees buzzing
people grow quiet
in the temple

translated by David Lanoue


жужжание пчел...

люди

в храме стихают

Friday, January 27, 2012

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1810.

よるとしや桜のさくも小うるさき
yorutoshi ya sakura no saku mo ko urusaki

growing old--
even the cherry blossoms
a bit annoying

translated by David Lanoue


старею...

даже цветущие вишни

чуток раздражают

Thursday, January 26, 2012

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1809.

道の記や一つ月一つ梅の花
michi no ki ya hitotsu tsuki hitotsu ume no hana

travel journal--
one moon
one blooming plum tree

translated by David Lanoue


путевые записки:

была луна

была слива в цвету

Wednesday, January 25, 2012

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1809.

愚さを松にかづけて夕がすみ
orokasa wo matsu ni kazukete yûgasumi

accusing the pine
of foolishness...
evening mist

translated by David Lanoue

глупые вы еще,

елки

... вечерний туман

Tuesday, January 24, 2012

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1804.

ほうろくをかぶって行や春の雨
hôroku wo kabutte yuku ya haru [no] ame

walking along
a baking pan on his head...
spring rain

translated by David Lanoue

на прогулку

с кастрюлей на голове...

весенний дождь


Monday, January 23, 2012

Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1814

稲妻にけらけら笑ひ仏哉
inazuma ni kera-kera warai hotoke kana

in the lightning
how he laughs...
Buddha!

translated by David Lanoue


как он смеется

от вспышек молний...

Будда!