Tuesday, June 21, 2011

Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1815.

わるびれな野に伏とても短夜ぞ
warubire na no ni fusu totemo mijika yo zo

fear not!
if you sleep in the field
night is short

translated by David Lanoue

не горюй
что спишь в чистом поле...
ночь коротка


* сначала я перевел не отчаивайся/ночь коротка/когда спишь в чистом поле. но теперь мне кажется, что новый вариант ближе по смыслу к оригиналу.

No comments: