skip to main | skip to sidebar

Taming the Monkey Mind

Saturday, December 15, 2007

Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1808

春の蝶牛は若やぐ欲もなし
haru no chô ushi wa wakayagu yoku mo nashi

spring butterflies--
the cow has no desire
to be young again

translated by David Lanoue

весенние бабочки -
корова уже не хочет
быть молодой



Posted by Taming the Monkey Mind at 1:17 AM
Labels: haiku, issa, spring, translations, в, исса, хайку

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)

Labels

1788 1790 1793 1795 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 unknown а б в весна г д е ж з зима и к л лето м н новый год о осень п р с т у ф х ц

Popular Posts

  • Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1819
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1799
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1803
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1819
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1814
  • Кобаяши Исса. Kobayashi Issa. 1815
  • Kobayashi Issa. Кобаяши Исса. 1801.
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса 1813
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1810
  • Kobayashi Issa Кобаяши Исса, 1804

Blog Archive

  • June (6)
  • March (3)
  • February (26)
  • January (7)
  • January (17)
  • September (1)
  • August (6)
  • July (14)
  • June (20)
  • April (16)
  • March (16)
  • February (13)
  • June (3)
  • April (6)
  • March (11)
  • February (1)
  • January (3)
  • December (20)